Heutzutage schmeißen manche Leute voll crazy mit englischen Sprachfetzen um sich - oft in der Hoffnung, daß vor lauter Wortgeklingel niemand die Inhaltsleere mitbekommt. Hier eine kleine Übersetzungsliste ... :-)
Actionfilm - Darstellung sinnloser Gewalt ohne interessante Handlung
Action & Fun - ziellose, zweckfreie Vergnügungen, gern auch mal gefährlich; ein Lieblingsausdruck der Werbe-Industrie
Airbase - Luftwaffenstützpunkt
Airline - Fluglinie, Flugzeug
Airport - Flughafen
Aliens - Außerirdische
all inclusive - mit allem, alles einschließlich
Allrounder - Alleskönner
Analyst - Analytiker
Anchorman - Haupt-Nachrichtensprecher
And the winner is... - Und der Looser ist ...
Animal-Print - Tiermotivdruck (Mode)
Anti-Aging-Produkte - Konservierungsstoffe
Assistant Headwaiter - stellvertretender Oberkellner
... at his best - ... in Hochform (auch: ... at its best - ... vom Feinsten)
Award(s) - Preis
Baby - Säugling (oft auch Teil eines billigen Anmachspruchs wie "Hey, Baby!")
Babyface - Milchgesicht
Babysitter - Kleinkindaufpasser/-schläger
Background - Hintergrund
backstage - hinter der Bühne, hinter den Kulissen
back to the roots - zurück zum Wurzelgemüse (rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln:-)
Band-Contest - Musikwettbewerb
Banker - Bankier
Basics - Grundlagen
Beachbag - Strandbeutel
Beatles(s) - die Taktlosen :-)
Beauty - Schönheit
Bestseller - Verkaufsschlager
Bike - Fahrrad, Motorrad
Billing - Rechnungswesen
Blazer - Jacke, Sportjacke
Blockbuster (Pro7) - Mittel gegen Verstopfung (block - Verstopfung; to bust - sprengen)
Bluff - Irreführung
Bodybuilder - Muskelprotz
Bodypainting - Körpermalerei, Kriegsbemalung
Booklet - Heft, Broschüre
Boxen - Kästen, Lautsprecher
Brunch - 'n Bruch, zweites Frühstück
Buggy - Einkaufswagen
Bulldozer - Planierraupe
Bullriding - Bullenreiten
Bungee-Jumping - Seilspringen
Business - Geschäft
Business as usual - übliche Tätigkeiten/Vorgehensweise, Tagesgeschäft
Button - (Druck-)Knopf
Call-Center - Anrufzentrum, Telefonzentrale (siehe auch: Hotline); nennt man die Leute, die da arbeiten, Call-Girls und Call-Boys? Klingt irgendwie logisch, aber ...
campen - zelten, lagern
canceln - abbrechen, unterbrechen, absagen, außer Kraft setzen
Candlelight-Dinner - Abendessen bei Kerzenschein
Caravan - Wohnwagen
Cardigan - (Strick-)Jacke
cash - bar
Cashcow - Goldesel
Casting - Vorsprechen, -spielen
Catwalk - Laufsteg
Champion - Champignon, von dem ein Fünftel abgefault ist
Charts - Tabellen (vgl.: Chartbreaker - Tabellenbrecher)
chatten - dummschwätzen
checken - überprüfen, begreifen
Checkliste - Prüfliste
"Cheese!" - "Lächeln!"
chillen - siehe: relaxen (eigentlich siehe: cool)
Chips - fettige Scheiben
City - Stadt, Innenstadt
Classics - Klassiker
clever - klug
Clown - Hanswurst
Coach - siehe: Trainer
Cocktail - Gockelhintern (cock, tail)
Comeback - Rückkehr (nach längerer Abwesenheit)
Comedian - Komiker
Come in and find out? O! - Kamin, Endfeind, Auto?
Comic - Bildergeschichte (mit Text)
Coming-Out - Enthüllung, Selbstoffenbarung
Commercial - Werbung
Computer - Zeitvernichtungsgerät zweiter Klasse
Container - (Abfall-)Behälter, Lagerraum, Schuppen
Contest - Wettbewerb
cool - bei Warmblütern (z.B. Menschen) ein Anzeichen des Totseins
Cornflakes - Maisflocken
Couch - Sofa
Countdown - Runterzählen
Counter - Zähler
Crash - Zusammenstoß, Absturz
Crashkurs - Absturzcourse
crazy - verrückt, bescheuert
Crew - Mannschaft, Besatzung
Cup - Meisterschaft, Pokal, Tasse
Daily Soap - das tägliche Stück Seife für die gründliche Gehirnwäsche
"Das ist der missing link!" - "Das ist das fehlende Glied in der Kette!"
Date - Verabredung, Treffen
Deal - Handel (oft: Kuhhandel)
Dealer - Händler (meistens gemeint: Drogenhändler)
Design - Gestaltung
dimmen - abdunkeln
Dinnerparty - Abendessenfeier
Discounter - Billigsupermarkt, Rabattmarkt
DNA - DNS (desoxyribonucleic acid - Desoxyribonukleinsäure *angeb*)
Doppelpunkt-Doppelslash - Colon-Doppelschrägstrich
downloaden - herunterladen, laden
Dress - Kleidung
Dresscode - Kleiderordnung
Dressing - Salatsoße (paßt gut auf den Dress:-)
Drink - Getränk (meistens gemeint: alkoholisches Getränk)
Drops - Fruchtbonbons, Trickfilmhund
Dr. Snuggles - Kuscheldoktor (to snuggle - kuscheln)
Dustbag - Staub(sauger)beutel
Edutainment - Entertainment mit aufgepfropftem Wissensvermittlungsexperiment
Ehegattensplitting - Marriedcouplezerstückelung
einchecken - an Bord gehen
einloggen - anmelden
Entertainment - niveaulose Unterhaltung
Equalizer - Ausgleicher
Equipment - Ausstattung, Ausrüstung
Erfolgsstory - Successgeschichte
Event - Ereignis, Veranstaltung (vgl.: Top-Event - Kreisel-Ereignis; Mega-Event - Mager-Ereignis)
Evergreen - alter Schlager
Eyecatcher - Blickfang
face to face - Auge in Auge, von Angesicht zu Angesicht
Facility Manager - Hausmeister, Liegenschaftsverwalter
fair - gerecht, blond
Fairness-Agreement - Vereinbarung von Schröder und Stoiber, ihre Haare nach der Bundestagswahl blond zu färben (Manche Leute sollen behaupten, daß Schröder schon Übung im Färben hat; ich sach da nix - will ja nich auch verklagt werden ...)
Fake - Fälschung
Family Pack - Familienpackung
Fan - Anhänger (auch: Fächer, Ventilator)
Fanclub - Anhängerverein, Ventilatorkeule
Fangemeinde - Ventilatorcommunity
Farmer - Landwirt
Fastfood - fast Nahrung
Features - (charakteristische) Merkmale/Eigenschaften
Feedback - Rückmeldung (scherzhaft auch: Feetbag - Fußtasche)
Feeling - Gefühl
Fight - Kampf
Fighter - Kämpfer(natur)
Fingerfood - siehe: Fastfood
Finish - Finale, Zieleinlauf
Fitness - Gesundheit (insbesondere: Fitnesscenter - Gesundheitszentrum)
for free - kostenlos
Foto-Shooting - siehe: Model
Freak - Irrer (vgl.: Kontrollfreak - Controlirrer)
Fund-Raising - Geldsammlung, Spendensammlung
Gag - Witz, Scherz, Spaß (siehe auch: self-reference)
Game - Spiel
Gameshow - Spielsendung
Gang - Gruppe
Gangster - Verbrecher, Mitglied einer Gang
Gangway - Treppe, Durchgang
gentlemanlike - anständig
Ghostwriter - verborgener Autor, Geisterschreiber
"Gimme five!" - "Gib acht! Äh ... minus drei ...!"
Glanz und Glamour - außen hui, innen pfui
Goalgetter - Torjäger
Granny Smith (eine Apfelsorte) - Großmütterschmied
Grapefruit - Pampelmuse
Greatest Hits - das "s" gehört oft an den Anfang des Worts ...
Grip - Vierfünftelgrips; Zweidrittelgrippe; Haftung (deswegen heißt "GmbH" auf Englisch "GmbG":-); Abk. f. "gripes"
groggy - angeschlagen, wacklig auf den Beinen
Gummitwist - Rubberverdrehung
Hairstylist - teurer Friseur
Hairtowel - Haartuch
Handling - Handhabung (handlen - handhaben)
Handy - Geldausdemfensterschmeißgerät für den Dandy, Jobtool für Manager
Happening - siehe: Event
happy - froh, glücklich
"Happy Birthday!" - "Alles Gute zum Geburtstag!" ("Happy Birthday, Puppy!" sagt ein Sohn zum Vater in einer Werbung des Grundnahrungsmittelanbieters Dan McSold; gemeint war vermutlich "Happy Birthday, Papi!", aber ...)
Happy End - armseliges Ende
Hardliner - Weichkeks
"Hardly Luckwish!" - "Herzlichen Glückwunsch!" (-:
Headhunter - Kopf(geld)jäger
Headquarter (eigentlich: the headquarters, to headquarter) - Hauptquartier, Kopfviertel
Hearing - Anhörung
heavy on wire - schwer auf Draht (-:
"Hi!" - "Hallo!"
Highlight - Höhepunkt; Hai-Leid? (die armen Tiere)
High Noon - Mittag
Highspeed - Hochgeschwindigkeit
Hightech - Hochtechnologie
Hippies - Blumenkinder
hire and fire - heuern und feuern
History - Geschichte
Hit - Schlager
Hobby - Zeitvernichtungsfreizeitbeschäftigung (siehe auch: Computer)
Hotline - heißer Draht, telefonische Beratung (hoffentlich ...)
Image - Trugbild
in 1990 - im Jahr 1990
Infight - Nahkampf
Infomercial - Dauerwerbesendung, Commercial mit zusätzlichen "Informationen"
Insider - ein Innerhalber
Interface - Schnittstelle, Verbindungsstelle
Interview - Gespräch
Investment - Investition
Invisible Setting - unsichtbare Fassung (bei Schmuckstücken mit Edelsteinen)
Job - Arbeitsplatz, Tätigkeit, Aufgabe
Jockey - Reiter (vgl.: Diskjockey - Scheibenreiter)
Joke - siehe: Gag
Keeper - Torwart
Kick - Tritt
Kidnapping - Entführung
Kids - Kinder (oft eigentlich gemeint: Jugendliche; wird meistens wie "Kits" ausgesprochen, also falsch: Auslautverhärtung im Silbenendrand gibt's im Englischen so nicht *angeb*)
Killer - Mörder, Tintenlöscher
King - Kind mit Dislexie
Kitchenette - Kochnische
Krisenmanagement - Krisenbewältigung
Lachflash - Laughterblitz
Ladies First - James Last ...
last but not least - (blöde Floskel, einfach ganz weglassen)
Latin Lover - Latein-Liebhaber
Layout - Gestaltung
Level - Ebene, Stufe
Lifestyle - Lebensstil
Lift - Aufzug
light - Produkte für Leichtgläubige
Limit - Grenze, Belastungsgrenze (vgl.: Zeitlimit - Timegrenze)
Limited Edition - begrenzte Auflage (oft leere Werbefloskel, denn jede Auflage ist begrenzt, weil man in endlicher Zeit nur endliche Produktmengen herstellen kann)
Live-Übertragung - Direkt-Übertragung
Lobby - Interessengruppe, -vertretung; Wandelhalle im Parlament
Look - Aussehen
Lookalike-Contest - Ähnlichkeitswettbewerb, bei dem das Original nur selten den ersten Platz belegt
Looser - passende Selbstbezeichnung für Leute, die nicht wissen, daß dieses Wort eigentlich mit nur einem "o" geschrieben wird
Lotion - Lotion
Lovestory - Liebesgeschichte
Lust for Life - Gier nach Leben
Lyrics - (Lied-)Texte
Made in Germany - Made in Deutschland
Mainboard - Hauptplatine
Makeup - Schminke
Manager - Verwalter, Leiter
Marketing - Vermarktung
Marshmallows - Schweinespeck, Mäusespeck
Massager - Massaker?
Match - Spiel (insbesondere: Matchwinner - Spielgewinner, entscheidender Mitspieler)
Medley - Gemisch, Potpourri
Message - Nachricht, Botschaft, Schmutzalter (mess-age)
Messy - Meßdiener?
Meeting - Treffen, Besprechung
Melting-Pot - Schmelztiegel
Midlife-Crisis - Lebensmittelkrise
Mix - Mischung (einen "Mix aus Sonne und Wolken" gibt's in fast jeder Wettervorhersage; wenn man Sonne und Wolken mischt und gut durchrührt, entsteht vermutlich viel Wasserdampf ...)
Model - Person, die aus tausenden ausgewählt, stundenlang geschminkt und hundertmal fotografiert wird und deren bestes Foto tagelang am Computer nachbearbeitet und dann als Bild eines natürlichen Durchschnittsmenschen ("Modell") gezeigt wird
Mountainbike - Geländefahrrad
Mauspad - Mouseunterlage
Multiple-Choice-Frage - Auswahlquestion
Musical - Musiktheater
Must (ein Must) - ein Muß
Newcomer - Neuling
New Economy - Neue Wirtschaft (siehe auch: Trend zur Zweitkneipe)
News - Nachrichten, Neuigkeiten (oft gemeint: schlechte Nachrichten zur Steigerung von Auflage und Einschaltquote)
Nightliner - Nachtzug, Nachtbus
Nobody - jemand, der nicht trendy ist (vgl.: Nobody is perfect)
Nominee - Nominierte(r)
nonstop - pausenlos, ununterbrochen
number one (#1) - heute Nummer eins, aber die Ersten werden die Letzten sein ...
Office - Büro, Arbeitsraum
offroad - querfeldein
"Oink!" - "Grunz!"
okay - gut, richtig, in Ordnung
Oldtimer - historisches Fortbewegungsmittel
on air - auf Sendung
on stage - auf der Bühne
online - angeleint
online gehen - ins Netz gehen (insbesondere Betrügern)
open-air - siehe: outdoor
out - antiin
outdoor - im Freien
Outfit - Kleidung
Outsider - siehe: Nobody
out now (Werbespruch zur Ankündigung neuer Musik-CDs) - naja, wenn sogar die Werbung sagt, daß diese CD jetzt out ist ...; außerdem klingt's, als würde jemand "Out! Out now!" ("Aus! Aus jetzt!") zu seinem unartigen Hund sagen
overdressed - Bezeichnung für Leute, die zu oft beim Shopping zugeschlagen haben (siehe auch: trendy)
Party - Feier
Pay-TV - Bezahlfernsehen
Peeling - Schälung
Penalty - Strafstoß
Pep - Energie, Schwung
Performance - Leistung, Darbietung
Piercing - Einbau von Borg-Implantaten; Gegenteil von Brosnaning?
Pinup-Girl - Ansteckmädchen
Plaid - (große) Decke
Playback - Gesangsvortäuschung, leise Lippengymnastik; Rückspiel
Playoff - Aus-/Entscheidungsspiel
Poker - Schürhaken (insbesondere: Pokerface - Schürhakengesicht? vgl. Babyface)
Pole Position - siehe: number one
posen - posieren
Power - Kraft (frei nach Sat.1: outpowered by emotion!)
Powerplay - Kraftspiel, druckvolles Spiel
Primetime - Hauptsendezeit
Producer - Produzent
Promotion - Promotion
Provider - Anbieter
Publicity - Öffentlichkeit(swirkung)
Pullover - Ziehüber
Pullunder - Ziehunter
Puzzle - Geduldsspiel, Rätsel, Legespiel
Quads - Rollschuhe
Qualifying - Qualifikation (z.B. bei Formel-1-Rennen)
Quiz - Ratespiel
Racket - Schläger
"Ready, steady, go! *bang*" - "Achtung, fertig, los! *peng*"
Recycling - Wiederverwertung
Red-Eye-Reduction - Rotaugenverminderung; Verringerung des Rote-Augen-Effekts (bei Kameras)
Re-Enactment - pietätloses Nachspielen des Amoklaufs an einer Erfurter Schule im April 2002 zum Zwecke der Steigerung der Einschaltquoten
Referee - Schiedsrichter
Reformer - Reformierer
relaxen - krampfhaft und mit ungeeigneten Mitteln versuchen, sich zu entspannen
Roadmap - Straßenkarte; Zeitplan
roundabout - ungefähr
Rush-Hour - Hauptverkehrszeit
Safe - Geldschrank, Tresor
Score - Punktzahl
Screening - Überprüfung
Season - Staffel (bei Fernsehserien)
Service - Dienstleistung (vgl.: Servicewüste - Dienstleistungsdesert)
Set - Produktzusammenstellung; Drehort
Shakehands - Händeschütteln
Shampoo - Haarwaschmittel
Shirt - Hemd
Shooting-Star - Schießstern mit Diphthongdisturbationspossibilität
Shopping - Möglichkeit, einen kleinen Teil seiner Frustration oder Langeweile gleichzeitig abzubauen und zu steigern; Steigerungsform: Teleshopping
Shorts - kurze Hose (insbesondere: Bermuda-Shorts - Dreieckshose)
Showbusiness - Zeiggeschäft
Showdown - Finale, Schluß
Showmaster - Zeigmeister
Sightseeing - Besichtigung
sind - ist (z.B. bei einer Musikgruppe, deren Name in der Einzahl steht: Es ist nur eine Gruppe, also muß das Verb in der Einzahl stehen; "Queen ist ...", "Coldplay ist ...", "Westlife ist ...", "die Beatles sind ..."; Schulbeispiel: "the police are" - "die Polizei ist")
Singles - Alleinstehende; Tonträger mit nur einem Musikstück
Skills - Fähigkeiten
Slip - Unterhose
Slipper - Pantoffeln
Slogan - Motto, Wahlspruch, Werbespruch
Slow Motion (Slomo) - Zeitlupe
Smalltalk - Schmaltalg
smart - klug, geschickt, schlagfertig
SMS - Kurzmitteilung
Snack - Imbiß, Zwischenmahlzeit
soft - weich
Softie - Warmduscher
Song - Lied (oft gemeint: Musikstück im allgemeinen, auch ohne Gesang)
"Sorry!" - "Entschuldigung!"
Sound - Klang
Soundtrack - Tonspur (bei Kinofilmen: Original Soundtrack (OST) - Original-Tonspur)
Sourcecode - Quelltext
Space Art - Spessart?
Sparring - Training für Boxer
Special - das übliche, ganz gewöhnliche Spezialzeug ("Inflation, Inflation!")
Special Feature - Sonderbeitrag
Speed - Geschwindigkeit
Spleen - Macke (eigentlich: Ärger, schlechte Laune)
Spot - ich kaufe ein "t" (es sei denn, die Katze von LCD ist gemeint)
Stage-Diving - Hals- und Beinbruch
Standing Ovations - stehende Ovationen, Standbeifall
Star - Stern (meistens kurzlebig und keine Leuchte, mir schnuppe ...)
Statement - Aussage, Mitteilung (vgl.: Eingangsstatement - Entranceaussage)
Sticker - Anstecker, Aufkleber
Sticks - salzige/fettige Stäbchen
Story - Geschichte
Storyboard - Ablaufplan
Stretch-Limo - gestreckte Limonade?
Styling - Aufmachung
stylish - stillos (siehe auch: trendy)
Sunblocker - Sonnencreme
Sunset Boulevard - Sonnenuntergangsflaniermeile
Surfer - Wellenreiter
Survival of the fittest - Überleben des am besten Angepaßten (nicht des Gesündesten/Sportlichsten/"Fittesten"; "to fit" heißt "passen" ...)
Survival-Training - Überlebensübung (z.B. Parkplatzsuche in der City am Samstagmittag oder Handytalks im Theater)
Swimming-Pool - Schwimmbecken
switchen - umschalten, wechseln
Talkshow - Schwafelrunde (diesmal ohne Artus)
Tattoo - Tätowierung
Team - Mannschaft, (Arbeits-)Gruppe
Teamgeist - Mannschaftsspirit
Teamwork - Zusammenarbeit
Teenager - Tee-Nager?
Textmarker - Textmarkierer
Ticket - Fahrkarte, Eintrittskarte, Strafzettel (vgl.: Ticket-Hotline - Strafzettelheißlinie)
Timer - Zeitgeber/-messer
Timing - zeitliche Abstimmung
Toll Collect - Todesopfer abholen? ("toll" heißt nicht nur "Maut", sondern auch "schlagen" oder "Todesopfer"; und bei dem ganzen Chaos sollte man's vielleicht in "Troll Collect", "Tollwut Collect", "Nicht-So-Toll Collect" oder "Toy Collect" umbenennen ...)
Tool - Werkzeug, Hilfsmittel (im Computerbereich auch: Hilfsprogramm)
Toolkit - Werkzeugsammlung
Top - Spitze, Kreisel (nicht verwechseln mit: Spitzelkreise); Oberteil (Mode)
toppen - übertreffen
Top Ten - das unbedeutende Promille der oberen Zehntausend
tough - brutal, grob, zäh
Tour - Rundreise
Trailer - Einspieler, Vor-/Nachspann
Trainer - Übungsleiter
Training - Übung
Trend - Richtung (vgl.: Trendwende - Richtungsturnaround)
Trendsetzer - Richtungssetter (vgl.: Trendsetter - ein Verwandter des Irish Setters)
trendy - durch von der Werbung vorgegebene ständige Richtungswechsel rumgetrieben (Mode ist so schrecklich, daß sie spätestens nach einem halben Jahr durch etwas Neues ersetzt werden muß ...)
tricky - schwierig, trickreich
Trip - Reise (insbesondere: Horrortrip - Urlaubsreise)
Truck - Lastwagen, Zugmaschine
Trucker - Lastwagenfahrer
undercover - inkognito
Underdog - Verlierer, Unterlegener (siehe auch: Looser)
Understatement - Untertreibung
Update - Aktualisierung (updaten - aktualisieren)
User - Computernutzer (eigentlich: Drogenabhängiger)
Van - Lieferwagen
Videoclip - Video, Musikkurzfilm
Videotape - Videoband
Vocal-Coach - schlechter Gesangslehrer
voten - abstimmen, wählen
walken - gehen
Warmupper - Wärmauffer
Wellness - Gesundheit, Wohlbefinden (wellbeing + fitness)
Wellnessoase - Gesundheitsoasis
Windchill - Windkältegefühl (gefühlte Temperatur)
Workaholic - Arbeitstier
Workout - (Muskel-)Ausarbeitung
Workshop - Werkstatt
Worst Case - schlimmstmöglicher Fall (vgl.: im Worst Case - im schlimmsten Fall, schlimmstenfalls)
Wrestling - Ringen, Ringkampf
zappen - rumschalten
Zipper - Reißverschluß
21:42 Uhr - 21.42 Uhr
Sissis si änt.
Disclaimer (siehe auch hier)
Die obige Liste ist teilweise ironisch oder satirisch gemeint und stellt nicht unbedingt sprachwissenschaftlich korrekte Übersetzungen dar.